下面的漫画,是旅居巴西的美国插画家Rosha在异国创作的作品,目的是通过自己的专业优势把难懂难记的英文俚语用生动形象的笔触翻译过来,使得英语学习变得简单有趣。嗯,就先介绍到这里,下面又到了大家一起欣赏学习的时间啦!
▲ Head in the clouds
(living in a fantasy)
脑子飘飘然上了天,荡在白云里
形容人心不在焉,总在做白日梦,活在自己的幻想中
▲A storm in a teacup
(a big fuss made about something of importance)
小茶杯里的暴风雨
小题大作
▲Hold your horses
(wait a moment)
稳住你的马儿们
由于前人出行多用马车代步,牵住急躁的马儿不让它走,引申为"等会儿"之意
▲Bob's your uncle
(it's as simple as that!)
“看到那怪物了吗?那是你叔叔!”,意为“我爸是李刚”
有后台好办事,后引申为做事轻而易举
▲Bule in the face
(weakened or tired after trying many times)
脸都绿了
形容非常努力过后精疲力竭却仍未得到的样子
▲ As cool as a cucumber
(very calm & composed and untroubled by stress)
像夏天的黄瓜一样凉快
形容优哉游哉闲云野鹤般的生活
▲Heart in your mouth
(extremely frightend or anxious)
心脏都在嘴里了
形容心提到了嗓子眼
▲A piece of cake
(something very easy to do)
小小块的蛋糕
即“小菜一碟”之意
▲Kick the bucket
(to die)
踢水桶
死亡。古人行刑时脚下会垫水桶,把水桶踢掉,就代表着死亡的到来
▲Dead as a doornail
(completely dead or unusable)
像门钉一样死得透透的
死翘翘的
▎,本文由好留学网(ID:meiguo2017)整理发布,感谢来源:文章来自创意铺子,阿里塔。
如需引用或转载,请注明以上信息。
©好留学网 保留所有权
1、凡本网站注明“来源好留学网”的所有作品,均为本网站合法拥有版权的作品,未经本网站授权,任何媒体、网站、个人不得转载、链接、转帖或以其他方式使用。